Accedendo al gruppo di discussione ufficiale degli sviluppatori Android, ho notato uno dei classici errori correlati all’uso dei segnaposto. L’immagine seguente riporta la versione originale inglese e la relativa traduzione in italiano.

A volte lo sviluppatore non reputa opportuno fornire esempi dei valori assunti da un segnaposto, forse perché ritiene che siano deducibili dal nome dello stesso. In queste situazioni capita che l’ovvietà risulti altamente soggettiva.
Nel caso specifico, la parte variabile può essere un orario (se la pagina è stata modificata il giorno corrente) oppure una data (se la modifica è avvenuta nei giorni precedenti).
La discordante fluidità dell’attuale traduzione dimostra come questa informazione non sia stata trasferita
14 Luglio 2009 alle 16:40 |
Dear Blogger,
We have received 473 nominations for the top 100 language blog 2009 competition. For each category, we have admitted 100 blogs into the voting phase. You are amongst the 100 blogs in the ‘Language Technology’ category, congratulations!
As stated before, 50% of the final score will be based on user voting. You can promote your blog with the following voting button on your page. Simply add the code to a blog post (similar to embedding a YouTube video) so that your readers can vote for you directly.
[Find the HTML code on our website]
The voting phase starts today and ends July 28. Winners will be announced July 30.
Good luck for the competition!
Kind regards,
Marc
on behalf of the bab.la and Lexiophiles team
[http://bab.la]
[www.lexiophiles.com]
Marc Lütten
bab.la GmbH | Baumwall 7 | 20459 Hamburg | Germany
Phone: +49(0)40-707080950 http://bab.la/
Handelsregister AG Hamburg | HRB 101207
Geschaftsführer: Dr. Andreas Schroeter, Dr. Thomas Schroeter, Patrick Uecker