Consultando una discussione su Google Gruppi ho notato un messaggio che informava della modifica dell’oggetto.
L’immagine seguente riporta la versione originale inglese e quella tradotta in italiano.

È ovvio che la traduzione non è corretta.
Non è altrettanto ovvio comprendere come è stata generata. Forse una semplice svista, o una concatenazione implicita di stringhe distinte.
Sarebbe interessante scoprirlo in fase di sistemazione dell’errore
5 Maggio 2009 alle 12:25 |
Altro problemino con la preposizione inglese by nella versione italiana della Ricerca Blog di Google, nei dettagli di pubblicazione che appaiono sotto il titolo dei post trovati.
Inglese: X hours ago by author’s name
Italiano: X ore fa per nome autore
6 Maggio 2009 alle 23:26 |
Grazie del tuo commento, Licia.
Il caso che hai segnalato non rappresenta in realtà un errore, perché per è una forma contratta di pubblicato per i tipi di
Scherzi a parte, è molto probabile che il testo da tradurre fosse del tipo %s by %s e che l’autore della stringa non avesse fornito note di
localizzazione.
Se il traduttore avesse saputo che il primo segnaposto è sostituito da una data o dalla forma “%d hours ago” e il secondo dalla fonte (nome, nome utente, indirizzo email, sito Internet, etc.), probabilmente avrebbe trovato una traduzione più appropriata per by.
Lo stesso discorso può essere valido per il by della stringa segnalata nell’articolo, anche se in quel caso è più difficile ricostruire la
possibile causa dell’errore.
26 Maggio 2009 alle 23:17 |
Ho notato che l’errore segnalato nell’articolo è stato corretto.
La stringa che appare ora è:
L’oggetto della discussione è stato cambiato in <nuovo oggetto> da <nome utente>
La traduzione della preposizione by segnalata da Licia non è stata invece modificata…