Ma vai a Gogole…
3 Luglio 2008 by g1anlucaUltimamente l’ormai storico errore Vai a Mobile di Blogger è stato aggiornato. La nuova versione è Vai a Gogole Mobile.
Complimenti al traduttore per l’impresa e per l’errore di ortografia incorporato.

Ultimamente l’ormai storico errore Vai a Mobile di Blogger è stato aggiornato. La nuova versione è Vai a Gogole Mobile.
Complimenti al traduttore per l’impresa e per l’errore di ortografia incorporato.

La sezione Suggerimenti per la ricerca di file della Guida in linea di Windows Vista fornisce delle indicazioni per individuare e organizzare i file, indipendentemente da dove siano archiviati.
La versione non in linea della Guida, ovvero la copia locale installata con il sistema operativo, offre degli spunti di riflessione sull’uso dei software di traduzione automatica.

A differenza della versione in linea, che è stata opportunamente aggiornata, le didascalie delle immagini sono evidentemente il prodotto di un software di traduzione automatica (privo di un dizionario per l’ambito informatico).
L’origine della lastra di vetro, dei tasti posteriori, della scatola di ricerca e della lista della lima sembra essere Windows Live Translator (è sufficiente eseguire delle prove con le didascalie originali).
Nella versione predefinita del servizio la traduzione viene effettuata con Systran, un software che evidentemente non è all’altezza della tecnologia di Microsoft Research, utilizzata in presenza dell’opzione Se il contenuto del testo è informatico, seleziona questa casella.
La prima domanda che sorge spontanea è: “Perché utilizzare la traduzione automatica per le sole didascalie di una Guida in linea destinata agli utenti finali?”.
La seconda è invece: “Se proprio è necessario, perché non utilizzare il software Microsoft, che è in grado di produrre risultati più decenti?”.
Internet Explorer 8 Beta 1 è attualmente disponibile per il download per le lingue cinese (semplificato), inglese e tedesco. Quando sarà resa disponibile la versione in italiano, sarebbe opportuno che non includesse i tre errori indicati di seguito, presenti nella attuale versione 7.
View Full Width non deve essere tradotto Visualizza caratteri interi (per una questione di buon senso). Maggiori dettagli qui.

Open FTP Site in Windows Explorer non deve essere tradotto Apri sito FTP in Internet Explorer (per una questione di illogica autoreferenzialità). Maggiori dettagli qui.

Nella traduzione di To help protect your security, Internet Explorer has restricted this webpage from running scripts or ActiveX controls that could access your computer, il termine ActiveXc deve essere sostituito da ActiveX che (per una questione di ortografia/sintassi). Maggiori dettagli qui.
![]()